I’m fine thank you. And you?

日本人に「How are you?」を聞くと、答えがほとんど「I’m fine thank you. And you?」。 ネーティブの中、これは有名な話ですよ。私のイメージは、日本人が目から血が出ていても、かならず「I’m fine thank you. And you?」と言います。 (>.<)



「How are you?」と聞かれたら、別の表現を使ったら?または、本当の気分を言った?



例えば、



Q: How are you feeling?



A: Not so good. あまり良くない。



or Great! すごくいい!



or I’m a little hungry. ちょっとお腹が空いてる。



or I’ve got a headache today. 頭が痛いです。



or I’m sleepy. 眠い。



英語で同じ表現を何回も使う事は本当はそう思ってないと言う意味です。だから、普通な気分を述べるために、別な言葉を習った方が良いと思います。たとえば、「delicious」の代わりに、他のどんな表現と単語が使えますか?